Es interesante que para cada cliente que viene a la asociación, si es por teléfono o en persona, hay una historia que acompaña la pregunta. Y empieza con el relato, con detalles y todo, y termina finalmente con el punto del cuento y la pregunta para ayuda.
Le pregunté a una trabajadora social sobre esa comprensión. Me dijo que sí es una cosa cultural. Es común de recibir la historia total en vez de ir al grano inmediatamente, como la mayoría de la gente americana espera. Ella me dijo también es común para ella de investigar más dentro al cuento porque a veces no dice todo. A veces deja detalles importantes del cuento. Es su trabajo de preguntar esas cosas al cliente para mejorar entender la situación.
Vocabulario
as soon as possible - cuanto antes
flu shot – inoculación contra la gripe
Friday, October 10, 2008
Friday, October 3, 2008
Creo que seria importante empezar el día preguntando sobre esas cosas:
• La disponibilidad de cada “case worker”
• Si el comedor comunitario esta lleno
• Alguna noticia de la oficina
Encuentro que es importante saber el horario de los “case workers” en caso que alguien esta buscando por uno. El comedor comunitario también es utilizado mucho y a veces no hay comida porque no hay muchas donaciones. Aprendí que no puedo dejar gente en el cuarto de comida pero la gente se puede entrar el cuarto de ropa. Finalmente es importante averiguar lo que pasa en el fondo del departamento porque creo que los “case workers” no van a decirme hasta que yo pregunte.
Otras cosas que aprendí hoy:
• La persona que necesita un notario necesita ser presente.
• La persona que necesita comida necesita ser presente a menos los niños.
• Niños que nacieron en los Estados Unidos califican por cupones de comida.
• En caso de un incidente de violencia doméstica, la persona en peligro necesita arreglar todos los documentos importantes sin aviso a la persona peligrosa. Después se puede buscar refugio.
• En caso de violencia doméstica involucrando un niño nacido afuera del matrimonio, el padre biológico no tiene derechos con el niño.
• Si alguien esta quejando sobre el apartamento en que esta inhabitando y quiere cambiar, es importante preguntar el dato cuando el contrato termina. No puede hacer nada hasta que el contrato termina.
• La disponibilidad de cada “case worker”
• Si el comedor comunitario esta lleno
• Alguna noticia de la oficina
Encuentro que es importante saber el horario de los “case workers” en caso que alguien esta buscando por uno. El comedor comunitario también es utilizado mucho y a veces no hay comida porque no hay muchas donaciones. Aprendí que no puedo dejar gente en el cuarto de comida pero la gente se puede entrar el cuarto de ropa. Finalmente es importante averiguar lo que pasa en el fondo del departamento porque creo que los “case workers” no van a decirme hasta que yo pregunte.
Otras cosas que aprendí hoy:
• La persona que necesita un notario necesita ser presente.
• La persona que necesita comida necesita ser presente a menos los niños.
• Niños que nacieron en los Estados Unidos califican por cupones de comida.
• En caso de un incidente de violencia doméstica, la persona en peligro necesita arreglar todos los documentos importantes sin aviso a la persona peligrosa. Después se puede buscar refugio.
• En caso de violencia doméstica involucrando un niño nacido afuera del matrimonio, el padre biológico no tiene derechos con el niño.
• Si alguien esta quejando sobre el apartamento en que esta inhabitando y quiere cambiar, es importante preguntar el dato cuando el contrato termina. No puede hacer nada hasta que el contrato termina.
Friday, September 26, 2008
Hoy puse más información de los clientes en el base de datos para Thomas. Tenia que ser con los clientes que necesitan ayuda con la búsqueda de comida o refugio.
No se si he mencionado en otra entrada, pero la manera mejor de aprender como el departamento funciona es por las interacciones diarias en la LAA. Por ejemplo, por una llamada que recibí hoy, aprendí donde hay gente que puede dar consejo legal para violencia domestica y quien puede dar consejo para cosas de medico. También, el departamento a la familia recibe donativos que pertenece a la familia como coches para niños, ropa, o comida. Y la lista de cosas aprendidas crece…
Creo que necesito responder a las llamadas en ingles para que los clientes sepan que hablo ingles. Es importante entender lo que necesitan ellos y que sus necesidades están satisfechas. Creo que la mayoría de los que llaman hablan ingles. Ellos empiezan a hablar en ingles cuando encuentro problemas de comunicar por falta de recordar algunas palabras correctas para expresar lo que quiero decir.
No se si he mencionado en otra entrada, pero la manera mejor de aprender como el departamento funciona es por las interacciones diarias en la LAA. Por ejemplo, por una llamada que recibí hoy, aprendí donde hay gente que puede dar consejo legal para violencia domestica y quien puede dar consejo para cosas de medico. También, el departamento a la familia recibe donativos que pertenece a la familia como coches para niños, ropa, o comida. Y la lista de cosas aprendidas crece…
Creo que necesito responder a las llamadas en ingles para que los clientes sepan que hablo ingles. Es importante entender lo que necesitan ellos y que sus necesidades están satisfechas. Creo que la mayoría de los que llaman hablan ingles. Ellos empiezan a hablar en ingles cuando encuentro problemas de comunicar por falta de recordar algunas palabras correctas para expresar lo que quiero decir.
Sunday, September 21, 2008
El viernes pasado, sentí más cómoda practicando el español con la gente allí en la LAA. La conjugación de verbos es la más difícil. Pero encontré que solamente necesito tener paciencia y trato de conjugar. Y si hago un error la hispanohablante es mas probable a ayudarme.
*Transfer (por ejemplo, por teléfono) – pasar. En una frase: Voy a pasar usted a Sam quien puede ayudarle mas. (Transferir, yo creo, es un cognado falso para ese uso.)
En referencia a la entrada del primer de septiembre…
*Llevar es utilizado cuando esté moviendo algo o alguien a otro lugar. Traer es utilizado cuando esté moviendo algo o alguien a un lugar donde esta usted. Para recordar la regla se puede decir llevar viene con allí/allá/ahí y traer viene con aquí/acá. ¡Gracias, profesora, para la aclaración!
*Transfer (por ejemplo, por teléfono) – pasar. En una frase: Voy a pasar usted a Sam quien puede ayudarle mas. (Transferir, yo creo, es un cognado falso para ese uso.)
En referencia a la entrada del primer de septiembre…
*Llevar es utilizado cuando esté moviendo algo o alguien a otro lugar. Traer es utilizado cuando esté moviendo algo o alguien a un lugar donde esta usted. Para recordar la regla se puede decir llevar viene con allí/allá/ahí y traer viene con aquí/acá. ¡Gracias, profesora, para la aclaración!
Friday, September 12, 2008
Hoy pasé el tiempo con los mayores. Porque solo había una clase de ejercicios, los mayores pasaron la primera hora y media haciendo arte que una de los mujeres hubo preparado. También les mostré el documental que Chris y yo compilamos el otoño pasado. Ellas disfrutaron mucho de ver el video y me pidieron de hacer copias.
Haciendo el arte con las mujeres, pude platicar más con ellas y aprender un poquito de la cultura. Por ejemplo, ellas dicen que la gente hispana (en general) no se queda enojada en situaciones malas. Hace chistes de la situación. También, se puede ver en los apodos. No es una situación mala pero una persona no se ofenda cuando se da un apodo como “chiflada.”
Después hice tareas para la oficina de servicios a la familia en preparación de un evento el domingo en la Plaza Fiesta. Samantha dije que siempre gasta tanto dinero allí porque vende mucha comida rica. Algún día quiero irme allí porque suena divertido.
Mis metas para las próximas semanas:
1. Crea un horario para los mayores incluyendo una actividad por mi para los mayores
2. Habla a Carissa para dar ayuda a la conferencia
3. Habla a organizaciones para conseguir transporte para los mayores
Haciendo el arte con las mujeres, pude platicar más con ellas y aprender un poquito de la cultura. Por ejemplo, ellas dicen que la gente hispana (en general) no se queda enojada en situaciones malas. Hace chistes de la situación. También, se puede ver en los apodos. No es una situación mala pero una persona no se ofenda cuando se da un apodo como “chiflada.”
Después hice tareas para la oficina de servicios a la familia en preparación de un evento el domingo en la Plaza Fiesta. Samantha dije que siempre gasta tanto dinero allí porque vende mucha comida rica. Algún día quiero irme allí porque suena divertido.
Mis metas para las próximas semanas:
1. Crea un horario para los mayores incluyendo una actividad por mi para los mayores
2. Habla a Carissa para dar ayuda a la conferencia
3. Habla a organizaciones para conseguir transporte para los mayores
Saturday, September 6, 2008
Ayer hice más cosas que el primer día, como recepcionista en la oficina de servicios de familia. Thomas hubo regresado de su vacación y pudo darme tareas para las cinco horas que estuve allí.
La primera tarea me ayudé de aprender los servicios que ellos dan diariamente porque nadie me dieron una introducción para empezar la practica. Complicó mi trabajo más pero en la misma vez, me gusta el reto de averiguar lo que necesito hacer yo mismo. Lo que aprendí es que hay servicios que son gratis o otros que varían de precio. Aquí es una lista de los servicios que dan:
• Affidavits del Grady (llenado y notarización)
• Notarización
• Carta permiso de Viaje
• Llenado de aplicación de pasaporte
• Llenado de Revisión de Medicaid
• Llenado de Aplicación de Child Support
• “Special Circumstances” para sacar pasaporte (con o sin notarización)
• Carta de certificación de ingreso (con notarización )
• Llenado de aplicación para Correcciones de nombre de menores de edad
• Llenado de aplicaciones en general (depende de la extensión)
• Llenado de aplicación de Legitimación
• Cartas de Fe de Vida (notarización y huellas)
• Divorcio
• Medicaid/Llenar cupones de comida
• Peachcare
• Registro para la escuela
También, se dan ropa o comida a la gente que la necesitan, explicaciones de procesos específicos (como el método de registrar a votar), referencia (por ejemplo, de ayuda para la renta o de una clínica) y la lista sigue. Uno de mis metas para la próxima semanas es enterarme de todo lo que los trabajadores sociales hacen. Ellos tienen una lista de servicios pero también hay cosas que no se puede encontrar en ese lista.
Como recepcionista recibí muchas llamadas del teléfono. La primera llamada quería contestar en ingles pero rápidamente corregí yo mismo y contesté en español. Para prepararme luego, escribí algunas frases para ayudarme en la próxima llamada. Por ejemplo,
¡Buenas días! Ha alcanzado servicios de familia. Me llamo Maria. ¿En que puedo ayudarle?
Después de decir eso, necesité prepararme de escuchar a la gente en el otro lado. Para mi, fue difícil de entender todo lo que dijo porque no pude mirar la boca, no pude escuchar bueno porque la conexión no era buena o la persona habló tan rápido. Para la mayoría de las llamadas, pasé a Samantha; pero la llamada final yo pude ayudar a la persona yo mismo.
Otra tarea que necesité hacer, fue chequear los mayores cuando ellas empezaron a llegar a las 10. Había más mayores ese día porque había una clase de nutrición para ellas seguida por una clase de yoga. Después de la clase de nutrición y en el tiempo durante de que los mayores estuvieron esperando para la profesora de yoga, discutimos el horario para la próxima semana. El viernes que viene yo voy a mostrar la película que Chris y yo hicimos el otoño pasado para la clase de trabajo comunitario. Ellas parecieron entusiasmadas para verla. Además, quiero mejorar el tipo de horario del club porque no hay mucha variedad para los mayores. Por su puesto necesito permiso del Thomas.
Para la próxima dos o tres semanas quiero buscar gente para dar transporte a los mayores. No importa cuanta ayuda voluntarios pueden dar; la más importante es que los mayores se pueden viajar a la LAA. Voy a ponerme en contacto con gente de GLASSS, SHPE, o SSO. Eso será bueno para sus organizaciones porque es una oportunidad de hacer trabajo comunitario y practicar el español. Pero primero necesito hacer un folleto del club “Abuelitos” y mostrar a Carissa para aprobación.
La primera tarea me ayudé de aprender los servicios que ellos dan diariamente porque nadie me dieron una introducción para empezar la practica. Complicó mi trabajo más pero en la misma vez, me gusta el reto de averiguar lo que necesito hacer yo mismo. Lo que aprendí es que hay servicios que son gratis o otros que varían de precio. Aquí es una lista de los servicios que dan:
• Affidavits del Grady (llenado y notarización)
• Notarización
• Carta permiso de Viaje
• Llenado de aplicación de pasaporte
• Llenado de Revisión de Medicaid
• Llenado de Aplicación de Child Support
• “Special Circumstances” para sacar pasaporte (con o sin notarización)
• Carta de certificación de ingreso (con notarización )
• Llenado de aplicación para Correcciones de nombre de menores de edad
• Llenado de aplicaciones en general (depende de la extensión)
• Llenado de aplicación de Legitimación
• Cartas de Fe de Vida (notarización y huellas)
• Divorcio
• Medicaid/Llenar cupones de comida
• Peachcare
• Registro para la escuela
También, se dan ropa o comida a la gente que la necesitan, explicaciones de procesos específicos (como el método de registrar a votar), referencia (por ejemplo, de ayuda para la renta o de una clínica) y la lista sigue. Uno de mis metas para la próxima semanas es enterarme de todo lo que los trabajadores sociales hacen. Ellos tienen una lista de servicios pero también hay cosas que no se puede encontrar en ese lista.
Como recepcionista recibí muchas llamadas del teléfono. La primera llamada quería contestar en ingles pero rápidamente corregí yo mismo y contesté en español. Para prepararme luego, escribí algunas frases para ayudarme en la próxima llamada. Por ejemplo,
¡Buenas días! Ha alcanzado servicios de familia. Me llamo Maria. ¿En que puedo ayudarle?
Después de decir eso, necesité prepararme de escuchar a la gente en el otro lado. Para mi, fue difícil de entender todo lo que dijo porque no pude mirar la boca, no pude escuchar bueno porque la conexión no era buena o la persona habló tan rápido. Para la mayoría de las llamadas, pasé a Samantha; pero la llamada final yo pude ayudar a la persona yo mismo.
Otra tarea que necesité hacer, fue chequear los mayores cuando ellas empezaron a llegar a las 10. Había más mayores ese día porque había una clase de nutrición para ellas seguida por una clase de yoga. Después de la clase de nutrición y en el tiempo durante de que los mayores estuvieron esperando para la profesora de yoga, discutimos el horario para la próxima semana. El viernes que viene yo voy a mostrar la película que Chris y yo hicimos el otoño pasado para la clase de trabajo comunitario. Ellas parecieron entusiasmadas para verla. Además, quiero mejorar el tipo de horario del club porque no hay mucha variedad para los mayores. Por su puesto necesito permiso del Thomas.
Para la próxima dos o tres semanas quiero buscar gente para dar transporte a los mayores. No importa cuanta ayuda voluntarios pueden dar; la más importante es que los mayores se pueden viajar a la LAA. Voy a ponerme en contacto con gente de GLASSS, SHPE, o SSO. Eso será bueno para sus organizaciones porque es una oportunidad de hacer trabajo comunitario y practicar el español. Pero primero necesito hacer un folleto del club “Abuelitos” y mostrar a Carissa para aprobación.
Subscribe to:
Comments (Atom)
